为进一步贯彻落实《高等学校课程思政建设指导纲要》和学校、学院有关开展课程思政教学活动的精神,根据英语(科技翻译)系本学期工作安排,11月24日下午在3044am永利集团同声传译实验室举办了《中级科技英语口译》课程思政公开课,该课程由英语(科技翻译)系副主任贾晓庆副教授讲授。
课堂上,贾老师首先以请学生做交替传译的形式复习了上次课程学到的公众演讲技巧,培养学生承受现场压力、快速听辨、准确口译的译员素养。接着,教师选取两篇公众演讲学习视频,主题涉及中国与其它国家的文化交流,以及当前语文教育从知识点记忆向为中国传统文化教育转向的重要性。通过对这两个视频的观摩、讨论和实践,学生不仅掌握了口译中的公众演讲技巧,又激发学生思考中国传统文化以及中国与其它国家之间的文化交流问题。在后续的课堂练习中,贾老师再次利用演讲视频学习和模仿的形式,引领学生思考毅力对取得学业、事业成功的重要性,希望促进学生在学习上培养毅力和恒心,同时也让学生了解了中英合作、培养学生的国际视野。一堂课内容充实,处处渗透着思政元素与专业思想的交融,教师在“做中教”,学生在“做中学”,在做中体悟思政教育的道理。
英语(科技翻译)系9名老师观摩了公开课。课后,老师们就如何结合课程特点,充分挖掘思政育人元素,选择适合的教学内容,让专业知识和思政元素高度融合等问题进行了相互交流和探讨,大家一致认为,专业课程教学过程中开展课程思政是与弘扬真善美的结合过程,是一个如盐入味、有情有义、有温度有爱的育人过程。